Discovery проговори на български

Конкуренцията на научнопопулярния тв пазар се засилва

Аманда Търнбъл каза, че България е в Топ 15 на приоритетните пазари на Discovery Networks
Аманда Търнбъл каза, че България е в Топ 15 на приоритетните пазари на Discovery Networks
Аманда Търнбъл каза, че България е в Топ 15 на приоритетните пазари на Discovery Networks    ©  Цветелина Ангелова
Аманда Търнбъл каза, че България е в Топ 15 на приоритетните пазари на Discovery Networks    ©  Цветелина Ангелова
Бюлетин Маркетинг и реклама Маркетинг и реклама

Получавайте най-важното и интересно от маркетинга: новини, рекламни кампании, обяви за работа

Ако сте от онези, които потръпват от удоволствие при вида на лудия Беър Грилс или сте вманиачени фенове на Myth Busters ще трябва да свикнете, че любимите ви герои вече ще говорят на български.

След 12 години присъствие в България Discovery Networks решиха да започнат да развиват сериозно продуктите си на местния пазар. Досега предаванията вървяха със субтитри, а рекламодателите нямаха възможност да закупят време и да излъчват клиповете си. От този месец започва постепенното дублиране на всички предавания, а медийната компания MTG (собственик на "Нова тв" и Diema Vision) ще продава рекламното време на канала.


Четете неограничено с абонамент за Капитал!

Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.

Абонирайте се

Възползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент

1 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата

Вижте абонаментните планове
26 коментара
  • Най-харесваните
  • Най-новите
  • Най-старите
  • 1
    fonche avatar :-(
    Иван
    • - 1
    • + 43

    "Зрителите прекарват и повече време на канала (28 минути) в сравнение с Discovery (23 минути)."

    23 минути, точно толкова е времето помежду тъпите реклами на Discovery. Става интересно следващите 10 минути когато винаги повтарят програмите: Черно Злато (4 дупки за 50 дни, човече!), Часът за всичко (Искате да знаете как се отглеждат диаманти в лабораторни условия?), Ловци на митове (на Български), Discovery HD Showcase.

    НЕ на дублажа!
    Искам си Adam Savage, Jamie Hyneman, Bear Grylls, Mike Rowe, Paul Teutul и ко. итн

    Нередност?
  • 2
    minimala avatar :-(
    minimala
    • - 1
    • + 45

    Преводите на NatGeo са ИЗКЛЮЧИТЕЛНО лоши. Доста често в предаването за самолетни катастрофи двигателите биват преведени като "турбини", щурвала е "рул", и т.н. Това, че Discovery е със субтитри ни най-малко не ми пречи. Даже ми помага, защото научавам много английска техническа и научна лексика и си обогатявам познанията по езика. Мисля че в това няма нищо лошо. Би било добре, ако дублажа е така направен, че да може да се изключи от опцията, която някои телевизори имат. Не ми харесва идеята предаванията да са дублирани, точно заради гореспоменатите лоши преводи. Ако преводът на всяко предаване се прави както трябва, и с консултант-специалист в съответната сфера, ОК. Но иначе, не съм никак съгласен. От това, което до момента съм видял и чул като дублажи, изобщо не съм доволен.

    Нередност?
  • 3
    mto avatar :-(
    mto
    • + 21

    До коментар [#2] от "minimala":

    Съгласен! Гледах една вечер филм по NatGeo дублиран на български - е по-некадърен превод не бях срещал... В ефира се трупа количество, количество, количество... А качество? Те хората са направили добри филми, но тук на местна почва всичко се опропастява!
    Трябва да се работи професионално! Не може да няма консултанти и редактори - в повечето случаи става дума за специализирана материя, която не е ежедневие. Това не е като да превеждаш (и дублираш) някоя сапунка!

    Нередност?
  • 4
    vat69 avatar :-|
    Dwight Schrute
    • + 31

    Радвам се, че Капитал пускат тази публикация, но не съм сигурен дали всъщност имаме новина. За мен лично не е новина, че БГ зрителя в неговата целокупност е практически неграмотен, а познанията му по английски описани в ЦВ-то нямат нищо общо с реалноста.

    По-интересното е друго. В ерата на цифровата телевизия е не само възможно, но и елементарно едновременно да се подават по няколко аудио потока с всеки канал. Същото важи и за субтитрите - всеки цифров приемник (рисийвър/декодер) има опция за избор. Та, защо тези юнаци целенасочено изключат от аудиторията си хора говорещи перфектно английски (като мене), хора които биха се възползвали от възможноста да обогатят познанията си (като минимала от коментар №2) или хора със слухови увреждания? Ако това се прави нарочно, защо е тази зла умисъл?

    Нередност?
  • 5
    dnevniklive avatar :-|
    dnevniklive
    • + 11

    Подркепям fonche. Рекламитеите са точно 4 и се повтарят на всеки 10 минути. Отвратително е! Май ще си взема Скай сателит.

    Нередност?
  • 6
    jj avatar :-|
    J.J.
    • + 26

    Трябва да се запази възможността и за други аудио потоци и за субтитри. Аз, например, мразя калпавия превод и почти никога не гледам предавания, които са дублирани. Просто на 20-тата секунда започвам силно да се дразня. Discovery да премислят политиката си, иначе загубват доста голяма зрителска аудитория.

    Нередност?
  • 7
    dehumanizer avatar :-|
    Dehumanizer
    • + 27

    Отвратително. Който го мързи да чете субтитри да гледа турски сериали. Винаги съм предпочитал оригиналните гласове, а не такива, които не съответстват нито на мимиката, нито на вида на актьорите. А малко чужди езици никому не са навредили.

    Нередност?
  • 9
    ras16377431 avatar :-|
    ras16377431
    • + 22

    Ще дублират Дискавъритата? Още една причина никога да не подновя абонамента си за кабелна, който прекъснах преди година. Дублажът е за дебили.

    Другата причина е, че всички предавания ги има в нета, БЕЗ РЕКЛАМИ на всеки 10 минути. Толкова е яко без да ти накъсват предаването със скучни, повтарящи се реклами, че сега като си отида на гости на нашите и гледам митбастърс по телевизора, не мога да повярвам, че това е НОРМАЛНОТО преживяване за милиони зрители.

    Нередност?
  • 10
    naturebox avatar :-|
    nature_box
    • + 16

    Какво му е лошото на субтитрите? Разбирам, ако са детски филмчета и да трябва да се дублират за по-малките. Беър Грилс да проговори на български ще е ужасно. Ще ме върнат през ранните 90те, когато филмите масово бяха "западни", дублирани от един глас за всички герои. Се тая, да дублират всичко. Както Градинко каза ей ти нет със всички предавания без реклами.

    Нередност?
Нов коментар