Текста четоха артистите, или кой превежда филмите
"Доли медия студио" е една от първите компании, която от началото на 90-те прави преводи и субтитри на чужди продукции и единствената, която реставрира филми


Най-важното от деня. Всяка делнична вечер в 18 ч.
- "Доли медия студио" е една от първите компании, която прави преводи и субтитри на чужди продукции.
- Дружеството расте и успява да стигне до собствен продуцентски център през 2010 г.
- Това е и единствената компания, която се занимава с реставрация на български филми.
Може би мнозина си спомнят още първите видеокасети с дублаж с един глас, а думите "Текста четоха артистите" са се отпечатали в съзнанието ни за последните три десетилетия. Именно тази реплика крие ключът към бизнеса на компанията "Доли медия студио" - една от първите и сред най-успешните фирми в областта на локализацията на филмови продукции на българския пазар. Тя се занимава с превод и субтитриране, но разширява дейността си дотам, че да може да затвори изцяло продуцентския цикъл с техника и кадри.
Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.
Вече съм абонат Абонирайте сеВъзползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент
1 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата
Вижте абонаментните планове