Вавилонската рибка на Google

Най-голямата интернет компания в света разработва система симултанен превод на гласова комуникация

Представете си, че звъните на човек, който не знае български. Вие от своя страна не говорите родния му език. Свързвате се и... провеждате разговора съвсем нормално. И то при положение, че всеки говори по телефона на собствения си език. Причината е, че софтуерно приложение в двата апарата превежда думите на двамата събеседници в реално време.

Всичко това може да ви звучи като футуристична измислица, но стратезите на интернет гиганта Google са готови да се обзаложат, че до няколко години това ще е факт. Преди няколко дни компанията обяви, че вече разработва софтуер, който ще дава възможност за симултанен превод между двама души, които говорят по телефона на различни езици. Идеята не е нова, но за момента е възможна основно при превод на текстова информация, а не на звук.


Четете неограничено с абонамент за Капитал!

Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.

Абонирайте се

Възползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент

2 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата

Вижте абонаментните планове
41 коментара
  • Най-харесваните
  • Най-новите
  • Най-старите
  • 1
    Avatar :-|
    whatTheF...
    • - 3
    • + 20

    Ето за това Гугъл за мен са една от най-сериозните ИТ компании,бях гледал едно клипче за Нексус Уан и там показваха че има такава опция за превод но тя е още в някакво начално ниво.Всичко което мога да им пожелая е успех в начинанието.:)))

    Нередност?
  • 2
    npaine avatar :-|
    NPaine
    • - 4
    • + 8

    Измислихме формула и моделирахме биологическите, физическите и химическите процеси. Всеки ден се измислят нови и нови икономически уравнения и се приближаваме все повече и до сравнително прилично моделиране на финансовите и икономически процеси.
    Е аз не мога да разбера на теория какво пречи и речта да бъде квантифицирана и моделирана? Чисто и просто въпрос на време ако питате мен...

    Нередност?
  • 3
    Avatar :-|
    Змей Горянин
    • + 12

    Ох, като знам какъв превод прави Google Translate от *** на български... с английския уж по-добре се справя, незнам... Да им пожелаем успех!

    Нередност?
  • 4
    borko avatar :-|
    борко
    • + 7

    "В момента приложението се справя сравнително добре с текстове, които съдържат техническа терминология" - глупости на търкалета! Поне за превода от гръцки на английски! Преди няколко дни си рекох "Дай да го пробвам!" Нищо и половина!

    Нередност?
  • 5
    Avatar :-|
    Az
    • - 2
    • + 6

    Хм, тя работата малко на изкуствен интелект замирисва. Той ако се развие повечко и се интегрира може и да стане нещо. Ама от друга страна всички видяхме какво стана в Терминатор.

    Нередност?
  • Лео
    • - 9
    • + 10

    Какво стана с преводача на БЪЛГАРИНА Койчо Митев, който е патентован още през 2006-а година? Държавата пак се ос*а и го остави да потъне, а пенсионерите в БАН продължават кротко да си получават заплатките...
    Ето презентация...
    http://www.democrit.com/Presentation-patent.pdf
    Докато търсех линка... в Google... се замислих - ако Google решат, че някаква информация не трябва да бъде намирана могат да го направят...
    То поколението след 90-та проверява правописа на думите в Google, който го чете от страници и блогове писани в повечето случаи от неграмотници...
    Ако направят такъв преводач ще станем още по-зовисими от технологиите и още по-тъпи...

    Нередност?
  • 7
    Avatar :-|
    бизнеса
    • - 1
    • + 10

    На държавата не й е работа да превежда езици, а да си гледа държавните дела. Питай пазара защо го е отхвърлил...

    Нередност?
  • 8
    Avatar :-|
    BohrMottelson
    • + 4

    До коментар [#2] от "NPaine":
    Задоволителни модели съществуват за сравнително малко процеси в природата.
    Трудно се моделират нелинейните процеси (които са преобладаващи). Обикновено това се постига чрез локална линеаризация, като това е приблизително решение.
    Преводът, според мен, е силно нелинейно явление. Така че-Good luck при моделирането

    Нередност?
  • 9
    t avatar :-|
    т
    • + 5

    Идеята на Гугъл означава да се приложат приложения за:
    -разпознаване на реч
    -превод
    -синтез на реч

    От трите само последното в момента е развито до приемливо ниво.

    Системите за разпознаване на реч за сега се използват масово само за разпознаване на определен набор от думи (например цифри, за да си продиктувате ЕГН-то на виртуален оператор или нещо подобно; дори повечето такива системи едва разпознават thirty от thirteen и се налага виртуалният оператор постоянно да пита за потвърждение). Разпознаването на свободна реч е доста далеч в бъдещето по много причини (диалекти, тембър, говорни дефекти, качество на връзката по телефона, страничен шум и т.н.)

    Системата за превод на Гугъл е доста куца.
    Има два основни метода за изграждане на системи за автоматичен превод. Единият метод (лингвистичен) използва огромен набор от лингвистична информация, парсери, тагъри, речници, морфологичен анализатор и т.н. Този метод изисква много труд и зависи от това колко близки са двата езика. Много от нужните приложения (парсери, тагъри...) вече съществуват, но обикновено са с отворен код и Гугъл не могат да ги използват за правене на пари.
    Другият метод (статистически) ползва огромни корпуси с текстове на един език и техният превод на другия и автоматично си изгражда база данни със статистическа информация за това как едно конкретно изречение е/би било на другия език. Тази система е сравнително лесна за правене, но преводът е доста неточен и има определен праг отвъд който качеството просто не може да се подобрява. Такава е системата на Гугъл, което ознaчава, че техният преводач няма как скоро да стане приемливо добър. Освен това ако се превежда от български на македонски например, Гугъл ште мине през английски, което допънително натоварва превода с грешки.

    С две думи: идеята на Гугъл е много смела, но едва ли преводачът им ще стане достатъчно добър за да се ползва масово. Иначе добра PR кампания.

    Нередност?
  • 10
    Avatar :-|
    Даниел
    • + 2

    Аз съм скептик.

    Преводни програми съществуват от години. Но те не работят добре. Човешката реч (на всичи езици) има двузначни изрази, които дълго ще объркват компьтъра. Да не говорим, че различните хора имат различни стилове, към които ние можем да се пригодим, но които ще затормозят машината.

    Нередност?
Нов коментар