Намерени в превода
Microsoft работи по универсален гласов софтуер, който превежда реч в реално време
Най-важното от деня. Всяка делнична вечер в 18 ч.
Езиковата бариера винаги си е оставала изключително сериозно предизвикателство в общуването между хората. Понякога дори и най-рутинни неща, като например купуването на хляб, могат да се окажат сложни, ако се намираме в държава, чийто език няма нищо общо с матерния ни. На помощ, разбира се, отново идват технологиите. Но дори и универсални преводачи като Google Translate могат да доведат до още по-големи проблеми от непознаването на езика, особено ако дадено словосъчетание трябва да се разбира контекстуално.
Именно това е и най-големият недостатък на компютърните преводи. Те не познават метафорите и символиката. За тях всичко е буквално. Това води до смешни ситуации, при които популярни у нас фрази като "направо изби рибата" се превеждат на английски като directly killed fish. Софтуерът не може да разбере както смисъла, така и тона на изказването.
Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.
Абонирайте сеВъзползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент
2 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата
Вижте абонаментните планове
3 коментара
Напредват технологиите. Въпрос е на алгоритми. Примерно гласовото търсене в Гугъл дори на български дава доста добри резултати.
http://www.10numbersliteracy.eu/
Сега се сетих за невъзможното за превод "двойно положително отрицание" в българския език:
" Да, да! "
Нов коментар
За да публикувате коментари,
трябва да сте регистриран потребител.