Гледайте на запис конференцията: "Банките и бизнесът"
Close

Да си говорим на гугълски

Най-голямата интернет търсачка разработва универсално устройство за преводи в реално време

Наскоро приятели се върнаха от няколкоседмично пътешествие из Южна Америка. Едно от нещата, които научих от историята за техния престой в Бразилия, беше "не отивай без лаптоп или смартфон". Чудите се защо? Оказва се, че повечето хора там разбират английски език, колкото и български. Решението? Преди да влезете в магазин или бензиностанция, си намисляте необходимите фрази и ги превеждате на местния език, използвайки Google Translate.

Друга подобна ситуация от ежедневието: приети сте да учите в Нидерландия и си търсите квартира. Почти всички сайтове, където има обяви, са само на холандски… честито. Да живее Google Translate, който разрушава и тази езикова бариера. Въпреки че последните години въпросната услуга на Google постоянно се усъвършенства и вече позволява със задоволителна точност да разбирате смисъла на почти всичко написано в интернет, има още много голямо поле за потенциално развитие. Крайната цел, разбира се, е създаване на софтуер и устройство, което ще позволява на хората от различни краища на света да комуникират помежду си в реално време, без да е необходимо да учат чужди езици. Точно върху това в момента работят инженерите на най-голямата интернет търсачка.


Четете неограничено с абонамент за Капитал!

Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.

Абонирайте се

Възползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент

1 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата

Вижте абонаментните планове
13 коментара
  • Най-харесваните
  • Най-новите
  • Най-старите
  • 1
    zamen avatar :-|
    Чарли
    • - 1
    • + 18

    Браво на Гугъл.
    Успехът им ще помогне на нас обикновените потребители.

    Нередност?
  • 2
    villiger avatar :-|

    Много се надявам от Google да завършат успешно този проект. Това би улеснило много комуникацията и би било страшно полезно.

    Нередност?
  • 3
    rumen525252 avatar :-|
    rumen5252
    • + 10

    БРАВО!!! Ха дано!

    Нередност?
  • 4
    koliokazandjqta avatar :-|
    Волният Ибрик
    • - 6
    • + 15

    Проблема не е толкова до самия превод, колкото до интерпретацията на думите в зависимост от смисъла който се влага в тях. А това може да бъде доста многозначно. Ето само няколко примера :D

    How do you drive her? – Как я караш?

    Everything is electricity and cable! – Всичко е ток и жица!

    Remove, remove! – Мани, мани….

    Village stick – селска пръчка

    I`ll fuck your numbers! – Ще ти еба номерата! Posted Image

    My lighthouse hurts! – Боли ме фара!

    Work is his mother! – Работа му е майката!

    Drive to go! Карай да върви!

    Be careful in the picture! – Внимавай в картинката!

    Only, dont make yourself to me! – Само няма да ми се прайш!

    I`m going to bed because I can`t see two. – Лягам си, че две не виждам!

    Нередност?
  • 5
    greenhrast avatar :-|
    greenhrast
    • + 9

    Преди малко си говорихме
    - Престани вече! Много си немарлив!
    - Какъв да бъда? Мърлив?!!

    хахах

    Нередност?
  • 6
    tademan avatar :-|
    Tademan
    • + 11

    Особени затруднения могат да имат хората, които са забравили собствения си книжовен език.

    Нередност?
  • 7
    mapto avatar :-|
    mapto
    • - 4

    Ако този проект е успешен (аз като цяло не вярвам, че нещо подобно може да се случи само за няколко години) много преводачи в България ще останат без работа.

    Нередност?
  • 8
    mapto avatar :-|
    mapto
    • - 11
    • + 2

    Но със сигурност глупости като коли, които се карат сами, очила, които виждат всичко, което гледаш, универсален превод, между езици, които структурно може да нямат нищо общо, вдигат цената на акциите, поне краткосрочно. Освен too-big-to-fail, Google се превръща и в превъплъщение на корпоративната спекула - всичко най-лошо от света на капитала, съчетано в едно.

    Нередност?
  • 9
    epoc avatar :-|
    epoc
    • - 1
    • + 6

    По-добре учете езици. Лично съм си патил от онлайн преводачките.

    Да не говорим, че хартиените разговорници поне не искат ток или интернет.

    Нередност?
  • 10
    simon40 avatar :-|
    simon40
    • + 2

    До коментар [#7] от "mapto":

    Напротив, ще имат повече работа.

    Нередност?
Нов коментар