Google Translate: Намерени в превода

Google обнови мобилното си приложение, което вече може да превежда директно от глас, както и текстове от снимки, направени със смартфон

Приложението може да разпознае 90 езика, включително и български
Приложението може да разпознае 90 езика, включително и български    ©  Юлия Лазарова
Приложението може да разпознае 90 езика, включително и български
Приложението може да разпознае 90 езика, включително и български    ©  Юлия Лазарова

Универсалният преводач е любима тема на научната фантастика от десетилетия. В последния филм на Люк Бесон "Люси", главната героиня получава способността да разбира всички езици, като "отключва" пълните възможности на мозъка си, което й дава свръхестествени сили. В книгата "Пътеводител на галактическия стопаджия" в ролята на универсален преводач влиза "вавилонската рибка" – малко същество, което помага на развитите космически раси да се разбират помежду си.

В реалния живот все още няма изградена технология за универсален преводач. Но Google прави поредната крачка в тази посока и загатва, че той може да дойде под формата на мобилно приложение за смартфон или таблет. Интернет гигантът обнови мобилната версия на Google Translate, като добави възможността за визуален превод. Тоест вече могат да се правят преводи на снимани с камерата на телефона текстове - табели, картички, документи и др. Освен това компанията обнови и инструмента за симултантен превод на реч, който вече работи по-бързо и по-надеждно.

Една снимка на 90 езика

В обновената версия на Google Translate най-голям интерес предизвиква интегрирането на визуален преводач. Той позволява чрез приложението да се заснеме даден надпис, табела или какъвто и да е написан текст. След това снимката се сканира и показва къде и как текстът да се преведе на избрания език. Потребителите могат да посочват коя част да бъде преведена, ако например има голяма информационна табела и им трябва да знаят само заглавието. След това буквално за секунди програмата предоставя значението на думата или израза на избрания език. Google Translate работи с 90 езика, сред които и българският. Така възможностите на приложението на Google се увеличават значително и могат да улеснят потребителите, особено ако са в чужда държава. Така например вместо да поискате меню на английски в гръцки или турски ресторант, можете чрез смартфона си да преведете имената на ястията и какво съдържат и така да си изберете какво да поръчате.    

Идеята за визуален скенер на Google всъщност идва от стартиращата компания Quest Visual и приложението им Word Lens. Интернет гигантът придоби фирмата през май миналата година с намерението да интегрира технологията в своя онлайн преводач. Обновената версия на Google Translate вече е достъпна за потребителите на мобилни устройства базирани на Android и iOS. Засега няма версия за Windows Phone на Microsoft.

Глас без езикова бариера

Втората част от ъпдейта на Google Translate обхваща възможността за превод на гласова реч. При нея потребителят изговаря в микрофона на смартфона изречение на определен език, например английски, който трябва да се преведе пак примерно на български. След това от колонките на телефона дигитален глас повтаря изречението на избрания език. Google предлага тази услуга за мобилното си приложение от няколко години, но в новата версия целия процес по превода става по-бързо и лесно. При нея, програмата сама разбира кой говори на базата на езика, който засече. Така, ако използвате приложението в Испания и искате да си поръчате пица, казвате поръчката на смартфона и той директно ще я преведе на испански. Но ако след това сервитьорът ви попита дали да бъде добавен кашкавал, приложението автоматично ще го преведе на български (ако е оставено включено). Вашият отговор "Да" или "Не" пък ще бъде изговорен от програмата на испански съответно.

Универсален преводач? Още не

Макар на пръв поглед функциите и възможностите на приложението Google Translate да звучат като извадени от научно-фантастичен филм или книга, то все още не е универсалният преводач, за който мечтаят всички фантасти.

Google има още много работа в развитието на преводача – разбиране на жаргонни или специфични изрази, тълкуване на контекст и др. Текстовите преводи в онлайн версията невинаги са достатъчно точни, а понякога поради невъзможността да се обхване контекста се стига до  комични ситуации. Дори в България лошият превод (лоша структура на изреченията или неразбиране на контекста) доведоха до фразата, че "все едно е правено с Google Translate". Пословичен пример беше английското изречение I am just asking, което приложението преди няколко години беше превело като "Аз съм кралят на за**иците".

Google обаче работи усилено по подобряването на услугата, като например горният проблем отдавна е премахнат. Преводите стават все по-точни, но все още не липсват неприятни изненади.

Google Translate работи с 90 езика и има 500 млн. месечни потребители. Всеки ден се правят около един милион преводи, като 95% от хората, които използват приложението живеят извън САЩ, съобщава Барак Туровски, главен разработчик на Google Translate, цитиран от New York Times.

Механизмът на действие на приложението е подобно на интернет търсачката на Google. Първо използва софтуер, който да претърси глобалната мрежа за документи, които са преведени на няколко езика, след това осъществява статистически анализ на потенциалните преводи.

Обновената версия показва, че Google все повече изчиства и добавя нови възможности за своя Google Translate. Така в един момент може да се окаже, че универсалният преводач няма да изисква свръхестествени възможности или паразити в мозъка, а най-обикновен смартфон с мобилно приложение. А защо не и умни очила Google Glass?

Още от Капитал