Новият брой:
Продаден ли е мачът за еврото

Има нещо гнило в България

Хелле Далгор е единствената активна преводачка от български на датски. Защо България я вълнува вече над 40 години?

Капитал    ©  Цветелина Белутова

"Комунистка!" Това е обвинителната реакция на майката на Хелле Далгор, когато разбира, че дъщеря й иска да следва руска филология – това е езикът, който първоначално изучава и който впоследствие я води към българския в началото на 70-те години. Сред авторите, които са намирали датски читатели, благодарение на нея, са Блага Димитрова, Виктор Пасков, Генчо Стоев, Георги Господинов.

За Хелле Далгор няма нищо политическо в това да се потопи в източноевропейската култура. "В руската литература имаше различно и по-тежко задълбочаване. Прочетох всичко, което имаше от Достоевски и Чехов в библиотеката", казва сега 73-годишната Хелле, която живее в Орхус. Първата книга, която превежда, е събрана поезия на Владимир Висоцки, единственият автор, по който е работила, без да има личен контакт с него.


Четете неограничено с абонамент за Капитал!

Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.

Абонирайте се

Възползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент

2 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата

Вижте абонаментните планове
2 коментара
  • Най-харесваните
  • Най-новите
  • Най-старите
  • 1
    fyb1439887506471923 avatar :-|

    Да е жива и здрава Хелле. Много хора има по света, които обичат България повече от нас самите, включително и мен.

    Нередност?
  • 2
    aytep avatar :-P
    aytep
    • + 4

    Колко интелигентна и смела жена! Респект!

    Нередност?
Нов коментар