Моя страна, моя Исландия
Абонирайте се за Капитал

Всеки петък икономически анализ и коментар на текущите събития от седмицата.
Съдържанието е организирано в три области, за които Капитал е полезен:

K1 Средата (политическа, макроикономическа регулаторна правна)
K2 Бизнесът (пазари, продукти, конкуренция, мениджмънт)
K3 Моят капитал (лични финанси, свободно време, образование, извън бизнеса).

Абонирайте се за Капитал

Моя страна, моя Исландия

Капитал

Моя страна, моя Исландия

Преводачът Стефан Паунов за привързаността към исландската култура

Светослав Тодоров
7167 прочитания

Капитал

© Надежда Чипева


Стефан Паунов е човекът, който с изцяло собствени сили изгражда културен мост между България и Исландия чрез литературните си преводи.

Изучава и превежда от английски и френски език през 90-те години, но първите сблъсъци с исландската литература и (разбира се) музиката на Бьорк го карат да направи крачката. Той се премества в Исландия през 2001 г. Изучава езика в държавния университет, афера, която той не е планирал да продължи повече от година или две. "В началото бях много срамежлив да говоря с хората на местния им език. Трудно е и да го упражняваш, тъй като повечето чужденци се оправят, без да го знаят, всички исландци говорят английски." Стефан не отстъпва. Само след две години той се осмелява да преведе "Ангели на вселената" от Ейнар Маур Гвудмундсон. Сред големите му постижения са романите "Между ада и рая" и "Тъгата на ангелите" на гостувалия в България Йон Калман Стефансон.

Книга за шампиони

Последната книга, която е превел, е тази, която му е коствалата най-много усилия - "Сивият мъх сияе", роман от 1986 г., спечелил скандинавския еквивалент на наградата "Букър" и затруднявал всеки, който се е осмелявал да го преведе. Авторът му Тор Вилхямсон е едно от най-големите имена в исландската литература и с интересен живот, преминал също така през Единбург и Париж.

Романът, появил се по-рано тази година в България, е с експериментална структура и е писан в жанра на потока на съзнанието – възрастният писател диктува на сина си, а това ражда изказ, който е често мъгляв и абстрактен: "В съзнанието му заблестяха спомени, докато седеше в тъмнината. Тогава видя белите си пръсти в нейната черна коса. Как избеляват, а косата потъмнява все повече."

Паунов започва да превежда текста още през 2006 г. и с някои дълги прекъсвания, работата по творбата продължава близо тринадесет години. Казва, че със сигурност ще му трябва известна пауза, преди да премине към друга книга. Ако това някога се случи. Признава, че му е трудно да съчетава преводаческата работа с ежедневната си, като служител във фармацевтична компания.

И ако сред любопитните български читатели има все по-голям интерес към исландската литература, от другата страна ситуацията е различна – Паунов казва, че освен руските класики литературата на Източна Европа и Балканите е напълно непозната. Единствената българска книга, превеждана там, е "Естествен роман" на Георги Господинов. "От друга страна преводът на исландски не е особен фактор – пазарът е малък, а всеки исландец купува книги и на английски." Паунов вижда страната въпреки географската дистанция като изключително свързана с другите нордически държави – те си четат взаимно книгите, има голям обмен на аудитории и в киното на региона.

Исландците са често определяни като една от най-четящите нации – по всяка вероятност наследство от традицията за разказване на истории, която насред суровите зими се превръща в семеен ритуал с вековна история. Книгата е най-традиционният коледен подарък.

It's Oh So Quiet

Стефан намира Рейкявик за все по-приветлив и отворен град, донякъде заради винаги пораждащото спорове явление на туризма. "Ако допреди няколко десетилетия чернокож човек би бил разглеждан като извънземен, сега на никого не му прави впечатление, че си чужденец", казва той. През последните години е усетил "леко ръмжене" срещу прилива на туристи. "От друга страна, една от местните авиолинии фалира, а в Исландия всичко е ужасно скъпо, така че тези, които могат да си я позволят, са от горните слоеве на средната класа и отвъд. Това ограничава потока на хора."

"Не съм сигурен дали ще остана в Рейкявик завинаги", казва Стефан, който се връща в България обикновено през две-три години. "Липсва ми тълпата, да има повече динамика – подобен ритъм намирам в София, когато се върна, но от друга страна не искам цялата нервност и истерия, корупцията, отровния въздух, целият абсурд, който управлява в България. Така че признавам, че съм в противоречие."

"Сивият мъх сияе" на Тор Вилхямсон е в книжарниците от "Лист". "Между ада и рая" и "Тъгата на ангелите" на Йон Калман Стефансон е издадена от "Жанет 45".

Първи уроци по исландски:

Здравей. – Hæ.

Как си? - Hvernig hefur þú það?

Аз съм от България. - Ég er frá Búlgaríu.

Коя е любимата ти песен на Бьорк? - Hvert er uppáhalds lagið þitt með Björk?

Стефан Паунов е човекът, който с изцяло собствени сили изгражда културен мост между България и Исландия чрез литературните си преводи.

Изучава и превежда от английски и френски език през 90-те години, но първите сблъсъци с исландската литература и (разбира се) музиката на Бьорк го карат да направи крачката. Той се премества в Исландия през 2001 г. Изучава езика в държавния университет, афера, която той не е планирал да продължи повече от година или две. "В началото бях много срамежлив да говоря с хората на местния им език. Трудно е и да го упражняваш, тъй като повечето чужденци се оправят, без да го знаят, всички исландци говорят английски." Стефан не отстъпва. Само след две години той се осмелява да преведе "Ангели на вселената" от Ейнар Маур Гвудмундсон. Сред големите му постижения са романите "Между ада и рая" и "Тъгата на ангелите" на гостувалия в България Йон Калман Стефансон.


Благодарим ви, че четете Капитал!

Вие използвате поверителен режим на интернет браузъра си. За да прочетете статията, трябва да влезете в профила си.
Влезте в профила си
Всеки потребител може да чете до 10 статии месечно без да има абонамент за Капитал.
Вижте абонаментните планове

0 коментара

Нов коментар

За да публикувате коментари,
трябва да сте регистриран потребител.


Вход

Още от Капитал

С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. OK