Новият брой:
Какво се случва в държавата

Моя страна, моя Исландия

Преводачът Стефан Паунов за привързаността към исландската култура

Капитал    ©  Надежда Чипева

Стефан Паунов е човекът, който с изцяло собствени сили изгражда културен мост между България и Исландия чрез литературните си преводи.

Изучава и превежда от английски и френски език през 90-те години, но първите сблъсъци с исландската литература и (разбира се) музиката на Бьорк го карат да направи крачката. Той се премества в Исландия през 2001 г. Изучава езика в държавния университет, афера, която той не е планирал да продължи повече от година или две. "В началото бях много срамежлив да говоря с хората на местния им език. Трудно е и да го упражняваш, тъй като повечето чужденци се оправят, без да го знаят, всички исландци говорят английски." Стефан не отстъпва. Само след две години той се осмелява да преведе "Ангели на вселената" от Ейнар Маур Гвудмундсон. Сред големите му постижения са романите "Между ада и рая" и "Тъгата на ангелите" на гостувалия в България Йон Калман Стефансон.


Четете неограничено с абонамент за Капитал!

Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.

Абонирайте се

Възползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент

2 лв. / седмица за 12 седмици * Към офертата

Всички абонаменти планове

* Aбонамент за Капитал - 2 лв./седмица през първите 12 седмици, а след това - 7.25 лв./седмица. Абонаментът Ви ще бъде подновяван автоматично и таксуван на месечна база. Може да прекратите по всяко време. Само за нови абонати, физически лица.

Все още няма коментари
Нов коментар