Народът vs. децата

Преглед на няколко пословици и поговорки, кодирали отношението на българина към възпитанието и живота като цяло

   ©  Станка Желева

Да би мирно седяло, не би чудо видяло.

Ако използваме езика на рекламите, тази прочута фраза би могла да прозвучи горе-долу така:


Четете неограничено с абонамент за Капитал!

Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.

Вече съм абонат Абонирайте се

Възползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент

1 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата

Вижте абонаментните планове
26 коментара
  • Най-харесваните
  • Най-новите
  • Най-старите
  • 1
    alexandria avatar :-|
    alexandria
    • - 8
    • + 28

    Невероятно добро!

    Нередност?
  • 2
    hahohi avatar :-?
    hahohi
    • - 6
    • + 19

    Чудесен текст! Браво за идеята, за простичкия, но гениален подход, за вдъхновението... :)

    Нередност?
  • 3
    kim avatar :-|
    Violeta Keremidchieva
    • - 4
    • + 20

    и негативизмът на балканската майка е изследван много подробно, само се сетете за "ух на мама, спи като заклано"

    Нередност?
  • 4
    chereshi avatar :-|
    chereshi
    • - 2
    • + 14

    Да не забравяме "бий дупе, за да не биеш дупище" и "който щади пръчката, не щади детето".

    Нередност?
  • 5
    petertakov avatar :-|
    Petak
    • - 3
    • + 7

    Странно, че дъщеря й й вика "тате" :-)))

    Но текстът е много хубав.

    Нередност?
  • 6
    gv avatar :-P
    gv
    • - 4
    • + 8

    Благодаря за това чудесно писание :)

    Нередност?
  • 7
    aliceofoz avatar :-|
    aliceofoz
    • - 11
    • + 35

    Уф, на мен пък не ми хареса статията. Темата е обещаваща. Първият абзац - много. И оттам нататък - пълна скръб. Първо, подборът на поговорките е лош - много от цитираните са световно неизвестни и/или въобще не се отнасят до отглеждането на деца.

    Ще съм благодарна ако авторът или някой друг може да ми обясни смисъла на подзаглавието "Две дини под една мишница - сам пада в него". Това изглежда е комбинация от израза "нося две дини под една мишница" и поговорката "Който гроб копае другиму, сам пада в него." Поне на мен не ми стана ясно 1) защо са обединени тези два фрази, след като нито смислово, нито граматично те се връзват по какъвто и да било начин; 2) защо текстът под това подзаглавие няма нищо общо с подзаглавието; 3) Защо това подзаглавие е тюрлю гювеч от фрази, след като всички останали подзаглавия следват принципа да представляват реално съществуващи поговорки - къде по-добре, къде по-зле подбрани.

    По подобен начин текстовете под "Глас народен - глас божи", "Лесно е на готови деца баща да бъдеш", "Цял живот човек все ум събира и пак без ум умира", "Който пее, зло не мисли" нямат нищо или почти нищо общо със съответните подзаглавия.

    Мисълта на автора е хаотична, несвързана. Заглавието на статията му е "Народът срещу децата", но поговорки като "Който пее зло не мисли" или "Глас народен, глас божи" тотално не илюстрират и не подкрепят каквато и да било теза на автора.

    Още един пример за глупаво изречение е това: "Общото е наше", казал е народът, "а моето си е мое", допълнил след това." Първо, изразът е "Чуждото е общо, а моето си е мое," второ, това не е никаква поговорка, а е популярна шега от доста по-ново време. Използването й в текста, както и супер обърканото подзаглавие за дините, за което споменах по-горе, ме навеждат на мисълта, че авторът е нахвърлил набързо някакви мисли на листа, не е проверил източниците си и с лекотата, характерна за хората с неоправдано високо самочувствие, е пратил статията на редактора. Защо редакторът не обърнал внимание на пълния миш-маш в този текст за мен остава загадка.

    Многото положителни коментари под текста ме изумяват, честно. Вероятно цялата рода на автора се е мобилизирала да го подкрепи.

    И накрая, никак, ама никак не се учудвам, че и дъщеричката на автора е намерила хаотичните му брътвежи за уморителни...

    Нередност?
  • 8
    phooey avatar :-|
    Phooey
    • + 7

    He wishes for the Cloths of Heaven
    by W.B. Yeats

    Had I the heavens' embroidered cloths,
    Enwrought with golden and silver light,
    The blue and the dim and the dark cloths
    Of night and light and the half-light,
    I would spread the cloths under your feet:
    But I, being poor, have only my dreams;
    I have spread my dreams under your feet;
    Tread softly because you tread upon my dreams.

    Нередност?
  • 9
    miro75 avatar :-P
    миро
    • - 3
    • + 4

    Готино. Разпиляно като за дечурлига. Разни там думички, мечета, книжки, кубчета, кукли по земята. Тук, в "Лайт", бях видял нещото "сказ" / джазиране на изказа/. Таковата е и тва. И онова с коментиращата Дороти , попаднала в чуждата дупка би минало за подобно, ако обаче я нямаше стената "цел и анализ" спираща музиката. "....леко. За да се научим отново да летим. "

    Нередност?
  • 10
    ayay avatar :-|
    Шшшт
    • - 5
    • + 18

    До коментар [#7] от "aliceofoz":

    Права си за всичко. Единственото, което може да се добави: авторът не просто хаотично е нахвърлял нещо си на лист, а го е направил и по поръчка - "Хайде, напиши някакъв текст за възпитанието на децата", - по тема, която нито го вълнува особено, нито е обмислял често. Никакъв джаз няма тука, обикновен шум.

    Нередност?
Нов коментар

Още от Капитал