Потник, докер или бияч на жени
Оплетената (лингвистична и културна) история на най-простата дреха


Екатерина Петрова

Всяка събота сутрин: култура, изкуство, свободно време.
Заемки от френски се срещат във всички сфери на българския език, но когато става дума за мода и облекло, галицизмите се оказват напълно неизбежни – събличайки всички дрехи, чиито наименования са заимствани от френския, човек рискува да остане полугол и бос. Най-редовно носим панталони, жилетки, туники, блузи от трико, манта, шапки, боти и апрески, a за специални случаи обличаме бюстиета с пайети, минижупи и жакардови жакети, пристягаме се с корсети и слагаме украсени с дантели жартиери или жаба. Дори когато сме неглиже у дома, се разхождаме по пеньоар и пантофи. Внедрени сред тези изискано звучащи френски възпитаници обаче, се намърдват и разни самозванци, по-скоро алафранга, отколкото наистина à la française, които се разминават с първоизточника подобно на стари емигранти, чиито представи за родината отдавна вече не съответстват на реалността в нея. Сред тях са сутиенът, чиито френски оригинал всъщност е soutien-gorge(буквално – подкрепа на гърлото), папийонката, която всъщност е nœud papillon (уточняващата дума възел я разграничава от обикновена пеперуда) и тирантите (по презумпция от глагола tirer, или дърпам), които във Франция се наричат bretelles. Да не забравяме и наполеонките, някак обидно кръстени на помпозния френски император, чиито наименования в родината му нямат никаква семантична връзка с него.
Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.
Вече съм абонат Абонирайте сеВъзползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент
1 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата
Вижте абонаментните планове
8 коментара
''Белият потник на бруталния Станли Ковалски в "Трамвай ‘Желание’" (1951 г.) е христоматиен...''
reetcar-named-desire/
-of-the-tank-top-from-movies-to-the-catwalk/2013/9 /30
Какъв ли филм е гледала Е. Петрова - явно не е гледала филма на Казан, защото в него Брандо направи 'христоматична' тениската, а не потника:
http://everyguyed.com/lookbook/dress-the-part-a-st
По-вероятно е авторката да се е вдъхновила от сайтове като този:
http://www.swide.com/sport-man/apparel/the-history
Брандо е правил пробни снимки с потник, но във филма си е с тениска (макар и доста разкъсана в някои моменти)
"Потник" се появи масово през 50 години на миналия век по време на първото опростачаване на народа ни. Дотогава фанелката се наричаше "юнашка". Не защото е била предназначена да се носи от юнаци, а защото е била е получила разпространение на времето си от гимнастическото дружество "Юнак".
Безинтересно е. Пропуснали сте възможността да погледнете как така българският потник и руската майка се разминават, респ. кръстосват по невероятен начин. И досега няма единно мнение за етимологията на руския потник - "майка", спори се дали идва от месец май, или от френския maillot или италианската maglia, но езиково си остава a false friend с нашата дума "майка".
Снобска, ама много снобска статия. От куха кифла, за кухи кифли.
Потникът, заедно с типичния "инспириран" от него тен, е отявлено земеделски аксесоар!
ПП: "Аграрен тен"!
Ако някой се интересува откъде е преписана по-голямата част от тази статия и защо авторката смята, че Стенли Ковалски е носел юнашка фланелка, нека погледне този линк: /mode-et-beaute/article-le-marcel---histoire-d-une -invention-6417.htm#quelles-sont-les-origines-du-m arcel-
http://www.gralon.net/articles/commerce-et-societe
Здравейте, като автор на текста, бих искала да благодаря за коментарите и да отговоря на някои от тях.
treetcar-named-desire/ и тази: http://abrevet.files.wordpress.com/2012/11/marlon_ brando.jpg?w=614, които явно са от пробните снимки за гардероб).
104_epizod_s_madlena/. Вярвам, че ще му хареса, тъй като освен, че е писана от мен, тя се върти изцяло около историята и значението на една кифла, макар и съвсем не куха. :)
В контекста на статията наистина е интересно, че на български потникът – преди да стане известен като такъв – се е казвал ‘юнашка’, както и етимологията на руската дума ‘майка’, за която за съжаление разбрах чак след като бях предала историята, но която дава още един аргумент за това, че българският потник съвсем спокойно е можел да носи френско наименование :). (Между другото, според руските етимологични речници, думата ‘майка’ наистина произлиза от италианската ‘maglia’ и френската ‘maille’, докато връзката й с месец май се води за вторична – http://etymological.academic.ru/2662/).
Относно Станли Ковалски в “Трамвай ‘Желание’” явно съм се подвела, за което се извинявам – в моето съзнание наистина е остананал Брандо по потник, вероятно и заради супер разпространените фотографии (като тази: http://filmmakeriq.com/images/marlon-brando-in-a-s
Колкото и да ми се искаше, за мое съжаление нямаше как да разкажа за появата на потника на Парижките хали през 1850-те и последвалото развитие на дрехата до края на деветнайсти век от първа ръка – поради това, ми се наложи да преразкажа ранната й история, на базата на информация от многобройни и различни източници, които я описват. Въпреки, че не бях виждала точно статията, която според “pontorno” съм “преписала”, тя описва историята по аналогичен начин като десетки други публикации на сайтове на медии, блогове за мода, попкултура и кино и т.н., заради което не сметнах за нужно да цитирам конкретно определен източник.
И последно, бих искала горещо да препоръчам на “Йордан”, според който статията е писана “от куха кифла, за кухи кифли” последната история от рубриката “Нещотърсач” в новия брой на Лайт, който вече е онлайн – http://www.capital.bg/light/neshta/2013/11/15/2182
Хубав уикенд и приятно четене!
До коментар [#7] от "kateto1":
Поздравления за този отговор. Нямаше да е зле да го адресирате конкретно към нас, нехаресалите публикацията, с линк към коментарите ни- аз поне го видях случайно.
Приятна почивка и на Вас.
Нов коментар
За да публикувате коментари,
трябва да сте регистриран потребител.
Вход