Всяка събота сутрин: култура, изкуство, свободно време.
Срещаме дългогодишните приятели Иван Брегов и Стефан Радев час преди да държат в ръцете си "Популярна книга за котките от Стария опосум" на поета Т. С. Елиът (1888-1965) – дебютно заглавие за съвместното им независимо издателство.
Двуезичната широкоформатна книга е първият случай, в който българските читатели могат да прочетат творбата, започната като писма в стихове, които Т. С. Елиът пише до племенниците си и подписва като Стария опосум. Те излизат като книга през 1939 г., а впоследствие тя се превръща във вдъхновение за мюзикъла "Котките". Илюстрациите са на Аксел Шефлър, работил по най-скорошното англоезично издание на Faber & Faber.
Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.
Вече съм абонат Абонирайте сеВъзползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент
1 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата
Вижте абонаментните планове
2 коментара
"За него изданието е и възможност да покаже една по-автентична версия на поезията му – според Стефан добрите преводи на Елиът са рядкост."
Доста смело твърдение! Наистина има какво да се желае от преводите на Елиът, обаче за съжаление любителските опити в тази книга са крачка назад, а не напред. В тях се губят културни пластове, правят се своеволни промени, да не говорим, че се пробутват "рими", които не могат да минат за такива и при най-добро желание (а пълната рима е твърде важен елемент в тези стихове). Така че на Стефан Радев определено бих препоръчал първо да се пообразова литературно и преводачески, да натрупа опит и чак тогава да се бие с гърдите. Не знам защо е решил, че е хванал Господ за шлифера - ама не е, хич даже. Агресивната рекламна кампания не помага, ако зад нея не стои сериозно качество.
До коментар [#1] от "lekapoleka":
а. книгата за котките на елиът. тази илюзорна представа, че "леките" текстове на елиът са "леки" за превод. лично за мен - т.с.елиът е любимият ми поет, вярно, пристрастен съм - елиът изисква много повече от филологическо образование, за да бъде превеждан. и не съм видял досега добър превод на български език. но пък може би след 50 години ще имаме някой докторант в българия, който ще напише дисертация на тема "преводите на елиът на български език".
Нов коментар
За да публикувате коментари,
трябва да сте регистриран потребител.
Вход