Нова книга: "Книгата на Бек" от Джон Ъпдайк
Абонирайте се за Капитал

Всеки петък икономически анализ и коментар на текущите събития от седмицата.
Съдържанието е организирано в три области, за които Капитал е полезен:

K1 Средата (политическа, макроикономическа регулаторна правна)
K2 Бизнесът (пазари, продукти, конкуренция, мениджмънт)
K3 Моят капитал (лични финанси, свободно време, образование, извън бизнеса).

Абонирайте се за Капитал

Нова книга: "Книгата на Бек" от Джон Ъпдайк

Нова книга: "Книгата на Бек" от Джон Ъпдайк

2549 прочитания

"Българската поетеса обаче му се представи като жена, която нямаше нужда от нищо, която бе съвършена, уравновесена, задоволена, реализирана" - това е описанието на един от най-известните и награждавани американски писатели, Джон Ъпдайк, за Блага Димитрова. Тази среща е пресъздадена в разказа "Българската поетеса", част от "Книгата на Бек", която излиза този месец за пръв път на български език под знака на издателство "Кръг".

Джон Ъпдайк публикува "Българската поетеса" в New Yorker и печели наградата "О'Хенри" за къс разказ. Останалите творби от сборника са за пътуването на младия по това време американски автор из страните от източния блок. Срещите му в Прага, Алма Ата, Москва са описани с досада като повтарящи се, от София той очаква същото и в този момент появата на Блага Димитрова е описана като свеж полъх. Тя носи странния псевдоним Вера Главанакова. Атмосферата на българската столица в очите на американския писател е потискаща: хотелските стаи са подслушвани, случват се безмълвни обаждания посред нощ, а писателите миришат на сирене и чесън. Най-изненадващо за Ъпдайк е, че в комунистическа България "прогресивен" и "либерален" имат противоположен смисъл. Американците, които среща по време на пътуването си, също падат жертва на критическото му перо.

В началото на 60-те Джон Ъпдайк вече се е утвърдил като писател най-вече заради успеха на романа си "Заеко, бягай", включен в селекцията на Time като един от 100-те най-добри романа на всички времена. Преди това е получил награда за романа си "Панаир в приюта за бедни", отличен с "Ричард и Хинда Розентал" от Националния институт за изкуство и литература на САЩ.

"Книгата на Бек" поставя ново начало в творческата биография на Ъпдайк, именно в нея за пръв път той създава изненадваща за неговите читатели мистификация, неговото алтер его е Хенри Бек. Бек също е писател, но същевременно идва от друга среда и има коренно различен живот. Ъпдайк е англосаксонски протестант със стабилен брак и три деца, автор на множество разкази, романи, стихове и есета. Главният герой Бек от своя страна е ерген, евреин и в период на застой. В представянето на своята първа книга той твърди, че е повлиян от Норман Мейлър, Селинджър, Бърнард Маламъд. Джон Ъпдайк пише още две продължения, в които не се отказва от Бек: Bech Is Back (1982) и Bech at Bay (1998).

Преводът на "Книгата на Бек" е на Йордан Костурков, а дизайнът на корицата на Дамян Дамянов, издателство "Кръг". Може да се купи до края на април с 40% намаление от техния сайт kryg.eu.

"Българската поетеса обаче му се представи като жена, която нямаше нужда от нищо, която бе съвършена, уравновесена, задоволена, реализирана" - това е описанието на един от най-известните и награждавани американски писатели, Джон Ъпдайк, за Блага Димитрова. Тази среща е пресъздадена в разказа "Българската поетеса", част от "Книгата на Бек", която излиза този месец за пръв път на български език под знака на издателство "Кръг".

Джон Ъпдайк публикува "Българската поетеса" в New Yorker и печели наградата "О'Хенри" за къс разказ. Останалите творби от сборника са за пътуването на младия по това време американски автор из страните от източния блок. Срещите му в Прага, Алма Ата, Москва са описани с досада като повтарящи се, от София той очаква същото и в този момент появата на Блага Димитрова е описана като свеж полъх. Тя носи странния псевдоним Вера Главанакова. Атмосферата на българската столица в очите на американския писател е потискаща: хотелските стаи са подслушвани, случват се безмълвни обаждания посред нощ, а писателите миришат на сирене и чесън. Най-изненадващо за Ъпдайк е, че в комунистическа България "прогресивен" и "либерален" имат противоположен смисъл. Американците, които среща по време на пътуването си, също падат жертва на критическото му перо.


Благодарим ви, че четете Капитал!

Вие използвате поверителен режим на интернет браузъра си. За да прочетете статията, трябва да влезете в профила си.
Влезте в профила си
Всеки потребител може да чете до 10 статии месечно без да има абонамент за Капитал.
Вижте абонаментните планове

0 коментара

Нов коментар

За да публикувате коментари,
трябва да сте регистриран потребител.


Вход

Още от Капитал

С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. OK