"Нощта" на Нобеловия лауреат за мир Ели Визел е не просто разказ на очевидеца, оцелял след невъобразимите жестокости на холокоста, а най-съкровените думи на човека, загубил вяра в бога, пишещ, за да не полудее. Думите са писани, изтрити, написани отново и така, докато намери най-точните, ако въобще е възможно да бъдат намерени, изрази, които описват какви зверства са извършвали нацистите в "Освиенцим" ("Аушвиц") и "Бухенвалд" и как е възможно след този ужас човек да запази човешкото в себе си.
Новият превод от френски език на "Нощта" излезе преди две седмици, предишното издание е от 2003 г. и отдавна изчерпано. Ели Визел казва, че е оцелял, след като е бил в два концентрационни лагера, където е убито семейството му, именно за да напише тази книга и най-вече за да направи всичко възможно расизмът да не възтържествува отново. "Нощта" излиза за пръв път през 1955 г. и след това е преведена на над тридесет езика, продадени са милиони копия.
Ели Визел посвещава живота си на борба с антисемитизма и расизма, както и за равните човешки права, постигайки много по време на апартейда в Южна Африка, опитва се да привлече вниманието на света към страданието на босненците по време на геноцида в Сребреница и на гоненията срещу кюрдите. През 2007 г. е нападнат с нож от скинар в Сан Франциско, който отрича съществуването на холокоста, а само две години след като Визел умира през 2016 г., домът, където е роден, е вандализиран с расистки графити.
Неговият най-голям ужас, че историята ще се повтори, никога не го напуска и като че ли е все така актуален и днес, когато САЩ се тресат от размирици и радикализиращ се расизъм, след като полицай задуши с крак чернокожия Джордж Флойд по време на ареста му и когато наблюдаваме огромен ръст на анитисемитизма и на хората, вярващи, че холокостът е измислица. "Винаги трябва да заемаме страна. Неутралитетът е в полза на насилника, никога на жертвата. Мълчанието насърчава мъчителите, никога измъчваните" е един от най-запомнящите му се цитати по време на речта през 1986 г., когато приема Нобеловата награда за мир.
Първата версия на "Нощта" е написана на идиш - езикът, който говорят ашкеназките евреи - своеобразна смесица между немски и иврит, и е много по-дълга от сегашните сто страници. Идиш е бил застрашен от изчезване след избиването на шест милиона евреи по време на Втората световна война и обезлюдяването на огромни общности, но днес има своя възход - тази година излезе "Хари Потър", преведен на идиш от млад преводач, и изданието беше веднага разпродадено. За Ели Визел, унгарския евреин, роден в Сегед, когато е част от Румъния, езикът е изключително важен. В текста му на места се срещат сравнения между загубата на майчиния език и загубата на вярата в бог. Другата централна тема е паметта: "Накрая тяхната цел беше да оставят след себе си свят в руини, където евреите сякаш никога не са съществували. Ето защо в Русия, в Украйна, в Литва и Беларус... избивайки с картечници над един милион евреи, мъже, жени и деца, преди да ги хвърлят в огромни общи гробове, изкопани от самите осъдени, след това специални части изравяха труповете, за да ги изгорят на открито."
Безкрайната нощ, в която Ели Визел вкарва читателите, не е самоцелна, тя е за да помним и да не повтаряме най-големите грешки на ХХ и през ХХI век.
Превод: Калоян Праматаров, издателство My Book, цена: 14.90 лв.
"Нощта" на Нобеловия лауреат за мир Ели Визел е не просто разказ на очевидеца, оцелял след невъобразимите жестокости на холокоста, а най-съкровените думи на човека, загубил вяра в бога, пишещ, за да не полудее. Думите са писани, изтрити, написани отново и така, докато намери най-точните, ако въобще е възможно да бъдат намерени, изрази, които описват какви зверства са извършвали нацистите в "Освиенцим" ("Аушвиц") и "Бухенвалд" и как е възможно след този ужас човек да запази човешкото в себе си.
Новият превод от френски език на "Нощта" излезе преди две седмици, предишното издание е от 2003 г. и отдавна изчерпано. Ели Визел казва, че е оцелял, след като е бил в два концентрационни лагера, където е убито семейството му, именно за да напише тази книга и най-вече за да направи всичко възможно расизмът да не възтържествува отново. "Нощта" излиза за пръв път през 1955 г. и след това е преведена на над тридесет езика, продадени са милиони копия.
0 коментара