Всяка събота сутрин: култура, изкуство, свободно време.
Филмът (A Quiet Passion) е нетрадиционна биография. Следва не фактите и хронологията, а израстването на духа на самотното момиче от Амхърст, въплътен по-късно в стиховете, които светът днес познава. Самите стихове звучат в саундтрака във високите емоционални моменти вместо музика. С гласа на Синтия Никсън, която е родена за ролята на Емили Дикинсън (1830 - 1886) и оскарът я чака на хоризонта. Филмът е за силата на думите да сътворяват светове. Както самата Дикинсън "прави" ливада от "трева,/ и една пчела,/ и да мечтаеш." И ако "пчелата не пристига,/ то и мечтата стига." Изящната и интелигентна режисура на британския ветеран Терънс Дейвис прави същото с образи.
Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.
Вече съм абонат Абонирайте сеВъзползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент
1 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата
Вижте абонаментните планове
3 коментара
И ако "пчелата не пристига,/ то и мечтата стига."
Не знам кой го е превеждал, но поезията не е теорема, нито пък обслужва някакви езикови норми. Това "то" загрозява стиха визуално и го прави тромав. По-скоро търтей, отколкото пчела. На английски последните два стиха са съвършено благозвучни. Освен това пейзъжът се е получил доста икономичен с тази "трева". Но то пък с какво да римуваш пчела, ако не с трева, след като си решил да не направиш инверсия, защото инверсиите са забранени в СУ. Направо не знам как не са ги премахнали със закон все още.
До коментар [#1] от "Marilyn":
На мене повече ми допада преводът на Леда Милева:
"Да се направи прерия, е нужна пчела и детелина,
пчела и детелина
и една мечта голяма.
Дори мечтата само стига,
ако пчели и детелина няма."
Впечатли ме оценката на Я. Терзиев, че филмът е "за силата на думите да сътворяват светове". Това е най-точната и кратка характеристика за личността на Емили Д. и нейния вътрешен свят.
До коментар [#2] от "Bramasole":
И аз харесвам този превод.
Оригиналът:
To make a prairie it takes a clover and one bee,
One clover, and a bee.
And revery.
The revery alone will do,
If bees are few.
Нов коментар
За да публикувате коментари,
трябва да сте регистриран потребител.
Вход