Мечтата стига

Необикновеният живот на поетесата Емили Дикинсън в "Прикрита страст"

Филмът (A Quiet Passion) е нетрадиционна биография. Следва не фактите и хронологията, а израстването на духа на самотното момиче от Амхърст, въплътен по-късно в стиховете, които светът днес познава. Самите стихове звучат в саундтрака във високите емоционални моменти вместо музика. С гласа на Синтия Никсън, която е родена за ролята на Емили Дикинсън (1830 - 1886) и оскарът я чака на хоризонта. Филмът е за силата на думите да сътворяват светове. Както самата Дикинсън "прави" ливада от "трева,/ и една пчела,/ и да мечтаеш." И ако "пчелата не пристига,/ то и мечтата стига." Изящната и интелигентна режисура на британския ветеран Терънс Дейвис прави същото с образи.

+ + + + от 5

Четете неограничено с абонамент за Капитал!

Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.

Вече съм абонат Абонирайте се

Възползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент

1 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата

Вижте абонаментните планове
3 коментара
  • Най-харесваните
  • Най-новите
  • Най-старите
  • 1
    sps01522759 avatar :-|
    Лягам си само с големи книги
    • + 2

    И ако "пчелата не пристига,/ то и мечтата стига."

    Не знам кой го е превеждал, но поезията не е теорема, нито пък обслужва някакви езикови норми. Това "то" загрозява стиха визуално и го прави тромав. По-скоро търтей, отколкото пчела. На английски последните два стиха са съвършено благозвучни. Освен това пейзъжът се е получил доста икономичен с тази "трева". Но то пък с какво да римуваш пчела, ако не с трева, след като си решил да не направиш инверсия, защото инверсиите са забранени в СУ. Направо не знам как не са ги премахнали със закон все още.

    Нередност?
  • 2
    bramasole avatar :-|
    bramasole
    • + 3

    До коментар [#1] от "Marilyn":

    На мене повече ми допада преводът на Леда Милева:
    "Да се направи прерия, е нужна пчела и детелина,
    пчела и детелина
    и една мечта голяма.
    Дори мечтата само стига,
    ако пчели и детелина няма."
    Впечатли ме оценката на Я. Терзиев, че филмът е "за силата на думите да сътворяват светове". Това е най-точната и кратка характеристика за личността на Емили Д. и нейния вътрешен свят.

    Нередност?
  • 3
    maiski_17. avatar :-|
    Mai-ski_17.
    • + 2

    До коментар [#2] от "Bramasole":

    И аз харесвам този превод.
    Оригиналът:

    To make a prairie it takes a clover and one bee,
    One clover, and a bee.
    And revery.
    The revery alone will do,
    If bees are few.

    Нередност?
Нов коментар

Още от Капитал