Ангелски езици

Осем писателски истории за преодоляване на държавни граници, езикови и други бариери

   ©  Павел Червенков

"Лолита" заема четвърто място в Modern Library's 100 Best Novels, класацията на стоте най-добри книги, написани на английски през миналия век. Владимир Набоков се ражда в Санкт Петерсбург в семейство на интелектуалци, в което непрекъснато се превключва между руски, френски и английски. Още преди политическите обстоятелства завинаги да изгонят семейството му от Русия, за Владимир Набоков се твърди, че говори английски по-добре, отколкото руски. Представените на следващите страници съвременни писатели имат нещо общо с Набоков - често принудени против волята си да напуснат родината си, те се оказват в нова държава с изгарящото желание да пишат на език, който не е техен. Без значение от езика, на който пишат, историите им често си приличат. Следвайки правилото, че добрият писател пише най-добре за себе си, на страниците на техните книги оживяват истории със силен имиграционен мотив.

Ако сте в книжарница в държава като Великобритания, Франция или Германия, книгите на тези автори ще откриете на отделен рафт, подредени според региона на света - Северна Африка, бивша Югославия, Близкия изток - който те описват, често по собствени спомени. Ако имат късмет, при озоваването си в новата среда те носят със себе си достатъчен като за начало запас от думи. В противен случай започват да учат чуждия език по същия начин, по който той се преподава в детската градина - с картинки и мъчително повтаряне, с тази разлика, че отдавна не са на 3-4 години. Днес те са писатели, които също като Набоков могат с лекота да сменят езици. Писането на литература на чужд език, както всяка друга добре свършена работа, изисква усилие, което за авторите, представени тук, начинаещи или утвърдени, с дебютна книга или на път да приключат поредното заглавие, започва по един и същ начин: "Сядаш и пишеш."


Четете неограничено с абонамент за Капитал!

Статиите от архива на Капитал са достъпни само за потребители с активен абонамент.

Абонирайте се

Възползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент

1 лв. / седмица за 12 седмици Към офертата

Вижте абонаментните планове
21 коментара
  • Най-харесваните
  • Най-новите
  • Най-старите
  • 1
    gallnare avatar :-?
    Мария
    • - 4
    • + 14

    Това са съвременните наследници на Джоузеф Конрад, Фернанду Песоа, Хорхе Луис Борхес, Хулио Кортасар и на други, по-малко известни многоезични автори; невероятно е, че дори и глобализацията на XXI век не допринесе с нищо дилемата им да е по-поносима.

    Нередност?
  • 2
    bramasole avatar :-|
    bramasole
    • + 14

    До коментар [#1] от "Мария":

    Аз пък се сещам за Вл. Набоков, който пише най-добрите си произведения на английски език, но има и чудесни ранни стихове и проза и на руски.

    Нередност?
  • 3
    gallnare avatar :-?
    Мария
    • - 4
    • + 7

    До коментар [#2] от "domakinq":

    Благодаря ти, че ми го напомни - странно защо не помислих за него, може би защото не го смятам за разкъсван от дилема като Песоа или Конрад например.

    Нередност?
  • 4
    ladin avatar :-|
    ladinn
    • + 17

    "До днес се дразня, когато съвсем в духа на Хитлеровите закони хората се делят по произход и кръв. Свободата в цивилизования свят означава да имаш правото на избор да си такъв, какъвто си се родил. Или не. Майка ми бе категоризирана като еврейка от холокоста и антисемитизма. Но каква еврейка е тя? Родила се е в нерелигиозно семейство, не е знаела нито иврит, нито идиш, ученичка на немска евангелистка гимназия. Нейната култура е била немската култура, но не тази, която Хитлер сервира, а тази, която познава целият свят."

    Този цитат толкова много ми хареса. Май писателите със свободния си дух и боравене на езика го разбират и изразяват най-добре.

    Нередност?
  • 5
    sanfelice avatar :-|
    sanfelice
    • + 5

    Спомням си публикациите на Ружа Лазарова в списание "Родна реч" в края на 80-те. Още тогава правеше впечатление на отличен разказвач. Поздравления!

    Нередност?
  • 6
    raimond avatar :-?
    Meister Eckhart
    • + 11

    а къде е Димитър Динев, само в заглавието ли?

    Нередност?
  • 7
    bilkata avatar :-|
    bilkata
    • + 10

    До коментар [#3] от "Мария":

    Даже доста е бил разкъсван и до края пише и на двата езика...

    Мисля, че е редно да споменем и един друг забравен българин - Димитър Инкьов, познат на по-възрастните от нас като Велко Верин от радио Свободна Европа. А немските деца от няколко поколения познават детските му книжки, още от читанката. У нас като детски писател е напълно неизвестен въпреки милионните си тиражи в Германия.

    Нередност?
  • 8
    lot49 avatar :-|
    lot49
    • - 2
    • + 7

    До коментар [#1] от "Мария":

    Да кажем и Бекет, Йонеско, с което драмата на изгнаника става леко абсурдна и комична. Разбира се, ние българите сме тъжни и чуждопоклонници, предпочитаме тъгите и славата в чужбина. Неизживян символизъм и неизживян край на 19-и век с "обреченостите" си, "страданията" си и фобиите на индустриалния капитализъм.

    Нередност?
  • 9
    led_zep.23 avatar :-|
    Lady Zeppelin
    • - 12
    • + 5

    До коментар [#2] от "domakinq":

    Така и не схванах защо "Лолита "е голяма литераура и се говори за нея толкова много. Доста перверзна ми се струва.
    До коментар [#3] от "Мария":

    Нередност?
  • 10
    salvador avatar :-|
    salvador
    • - 2
    • + 2

    До коментар [#3] от "Мария":

    Песоа не е "разкъсван от дилема", а е много личности в едно тяло.Той е съвсем, съвсем различно състояние.

    Нередност?
Нов коментар

Още от Капитал