Всяка събота сутрин: култура, изкуство, свободно време.
Поетът и преводач от френски и руски език Кирил Кадийски тежи на мястото си: името му веднага се свързва с неизчерпаема ерудиция и творческа енергия, нефилтрирани и често изказани на висок глас мнения. Артюр Рембо, Борис Пастернак, Виктор Юго, Иван Бунин, Франсоа Вийон, Пол Верлен са само част от авторите, върху чиито текстове е работил, а в книжарниците е и изданието на новия му превод на "Ад" от Данте. Той е носител на множество отличия, кавалер на френския "Орден за изкуство и литература" и член-кореспондент на френската академия за поезия "Маларме".
През миналата година излезе новата му стихосбирка "Под синьото небе над жълтите жита" (изд. "Нов Златорог"), отчасти посветена на войната в Украйна, сборното издание "Сонети" (изд. "Колибри"), както и френска двутомна антология на поезията му между 1965 и 2020 г.
Статията, която искате да прочетете е част от архива на "Капитал", който е достъпен само за абонати. Той включва над 200 000 стати с всичко за бизнеса, политиката и обществото в България от 1993 г. насам.
Абонирайте сеВъзползвайте се от специалната ни оферта за пробен абонамент
2 лв. / седмица за 12 седмици * Към офертата
* Aбонамент за Капитал - 2 лв./седмица през първите 12 седмици, а след това - 7.25 лв./седмица. Абонаментът Ви ще бъде подновяван автоматично и таксуван на месечна база. Може да прекратите по всяко време. Само за нови абонати, физически лица.
2 коментара
Относно амбициозната посредственост мнението на К. Кадийски е сходно с това на Айнщайн.
Когато в Принстън попитали Айнщайн какви асистенти са му необходими, геният казал, че иска някой умен и работлив; ако нямат, тогава умен и мързелив; в краен случай може някой глупав и мързелив. В никакъв случай обаче да не му пращат глупав и работлив...
Съдбата ме срещна с него преди много години по време на един полет от София до Париж. Изключителен събеседник.
Нов коментар
За да публикувате коментари,
трябва да сте регистриран потребител.